[NeesanLovesYou] Kamen Rider OOO Episode 1 - 'Medals, Underwear and a Mysterious Arm'.mkv

Category:
Date:
2019-02-21 21:24 UTC
Submitter:
Seeders:
1
Information:
it was deleted ;(
Leechers:
0
File size:
708.0 MiB
Completed:
82
Info hash:
ca00b0ac2998fbe58f39f4c4d1e99e5862b6e1f9
This version of OOO is a scrub of Over-Time's, using OZC's raws. A series I love, I realise they did a horrific job with localization (althought a nice job of translation), and wanted to repair this. TV-Nihon did this in part, but their translation was downright awful (or so my JP friend tells me, my weeb skills only go so far). We're here to combine the two, and to make OOO worth watching. Also we don't know what those 4KTJRBGRU number things you put at the end of torrents are sorry. Please tell us so we can put them in future. New episodes also come whenever we feel like it, be happy you're getting it for free anyway. "But NLY!" you cry, "you guys always did anime!". Well, our site was taken down and so we're changing niche. Deal with it h8rz <insert sunglasses emoji here>. Please, direct all critique to comments as we're not going to bother to make a new site. All questions will also be answered here. We hope you're ready for a sugoi adventure!!!! Changelog: - Default font change because GAWD the old O-T font is cancer (not from fourze I still love you) - Theme song revisions, changed to Kamen Rider Wikia translation with some minor alternations - "yourself" is removed from "your value is something you decide" for flow - lines following the Henshin are now "Anything goes, your heart's overcome with heat | Searching for what will sate your greed" in order to rhyme and make more sense. - All honoraries are rightfully restored. - "transform" is changed back to "henshin" - "Greed" is changed to "Greeed" - Althought the word for officer is "keiji-san", it's kept as officer as that's part of the word as opposed to added on. If it was "keiji-san-san" then it would be "officer-san". - "Idiot" and other variations are changed to "baka". - "HAWK TIGER GRASSHOPPER" is changed to "TAKA, TORA, BATTA!" - "Os" is changed to "OOO". - "MANTIS" is changed to "KAMAKIRI" - Colours are added. - Last but the greatest fix, "brother" and all instances are changed to "nii-chan" (unless she's saying nii-san, nii-kun, nii-senpai but you get the general idea) Over-Time, OZC, if you're viewing this, do not take offense, I LOVE your translations. My work targets a very specific crowd of people who like their anime (or toku) like that. I am just adapting it. You said on your FAQ that I may do anything with your scripts, and I'm sure whoever you make your translations for appreciates your localization as much my adoring fans will appreciate mine. - NeesanLovesYou

File list

  • [NeesanLovesYou] Kamen Rider OOO Episode 1 - 'Medals, Underwear and a Mysterious Arm'.mkv (708.0 MiB)

NeesanLovesYou (uploader)

User
Oh we forgot to mention in the release post. Please seed if possible!!! We cannot stress this enough, as my internet goes kuru-kuru all the time so I'm not sure when i will be able to!!!
![](https://cdn.discordapp.com/emojis/419001798498451476.png?v=1)

NeesanLovesYou (uploader)

User
What is it?
>“Idiot” and other variations are changed to “baka”. the person who made this release sure is a baka
So all you did was take a real translation and turn it back into Tv-nihon garbage. This is not a scub, it is a scrub off. This release is pointless and a waste of everyone's time. I truely hope people that use this torrent cancel any seeding the second they see this nonsense. You are the very definition of weaboo subbing. If you wanted a release that is not a REAL TRANSLATION with fancy colors, just download tv-nihons crap. Please stop wasting bandwidth on this garbage.

LCE

User
![lmao what](https://cdn.discordapp.com/attachments/463773004967706624/548266436196302877/pepe.jpg)
I think you should do something else, new series maybe...it will be great be done with your amazing skill

NeesanLovesYou (uploader)

User
@DrakkhenLive You're misunderstanding. The translation here is not changed. It's still Over-Time. We are weeaboo subbing because surprise surprise, we are WEEABOOS!! TV-Nihon have the nice stuff, but bad translation that's intolerable to work with. I'm sorry if you dislike our stylistic choices, but that begs the question of why you're on this page in the first place. Changing certain words to properly reflect their japanese counterparts does NOT change the translation. We mean no ill will by this, and we hope you don't mean any by your roughly-worded critique. This is how we've always conducted our translations. If you dislike it, use Over-Time/OZC-Live/AnonScrubs, there are plenty other alternatives for OOO. I wish you a better mouth. - NeesanLovesYou
> All honoraries are rightfully restored. Woo thanks, I could use the money

NeesanLovesYou (uploader)

User
Oh, since you're the head of Over-Time. While you're here, could you please tell us what those number letter combo things in brackets at the end of your releases are?
have you really not heard of CRC32?

NeesanLovesYou (uploader)

User
https://mega.nz/#!rhEiUSbL!121JMkeFoFEZJfv4AwPE208tugacRBaYDGSu-QpDUME On a kinder note, please have this DDL as people aren't seeding like we asked.
I made a nyaa account for the sole reason of telling you that the font you use is unreadable against white backgrounds, like the goddamn *sky*. i can respect your decision to want to be a giant weeb, but for fucks sake, get someone to do QC. I'm sure others will have more... *pointed* comments, so don't get your panties in a twist just yet. Addendum: of course there's not a lot of seeds yet, you only uploaded the file like two hours ago
Stop this ![You can stop this](https://i.imgur.com/iAU1Nzc.png)
@NeesanLovesYou: CRC32 as herkz said. It's there so people can check if their copy of the file downloaded correctly. @herkz: you wouldn't believe how often we've had that question asked, including subbers making up a number thinking it was a cute flavor text or something

LCE

User
It's clearly daijoubu like that, baka. Can't anta tell that boku suki having nihongo in boku no subs.
This is like an April Fool's Day release

NeesanLovesYou (uploader)

User
@Aili @Ignis Thank you! @LCE I don't think that's how the Japanese nor English language works Response to everyone on Twitter: 1. I did not give permission for that screenshot. 2. I DID translate Keijisan if you actually watched it. Keijisan is different from Keiji. Keijisan = Officer / Keiji = Detective. The san here gives a higher respectness (or whatever the word is), seeing as officers are more high-class than detectives. No point in writing Officer-san for the same reason translating Okaasan as Mom-san is ridiculous. 3. I did not just use ctrl+F, I scanned every instance and changed it BY TOUCHPAD. I even downloaded the original raw which you're lucky that I did because my computer only has 20GB left and I need to save more important stuff. Finally, if all of you dislike it, why are you here??? Going to a place that you know you won't like, and then complaining that you don't like it? That's like going voluntarily to a nice beeach and complaining that you hate sand! Like that example, this is appealing to others, disappealing to some. If you dislike it, then just go along with your daily business and go watch the new episode of Kyuranger or whatever. The people who do like it should be able to like it in peace. I thank the criticism, but being @$$holes isn't the kind of feedback we're looking for. Please, I mean no ill will, and I hope you will all overcome yours. - NeesanLovesYou
Alright, made an account just to make some constructive criticism. First off, the dialogue font. It looks generic(I am not saying go into TVN unreadable levels mind you, but absolutely get something unique), and pure white without any outlines will be completely erased in bright scenes, as seen at 18:36. In general regardless of the color you want some form of outline or drop shadow to improve legibility. Second, your approach to "localization" as you put it. Quite frankly, with the changes you've made, you're looking at a middle school turbo-weeb audience. You know, the kind that casually sprinkles Japanese they don't really understand in their English sentences purely for flavor, ignoring or unaware of the confusion or embarassment of those around them. Adding the honorifics is entirely redundant, but a popular choice that I won't question. However, replacing translated words with their untranslated versions is completely daft. It impedes the understanding of a casual viewer and also just makes you look like the kind of middle schooler I previously described. Ultimately, while I absolutely encourage you to practice subtitling more, the subtitles you've produced were not by any means ready for release, and you should reconsider your approach before trying again.
Cringe and bluepilled
>I did not give permission for that screenshot. thankfully your permission isn't required! >why are you here? because this shit is hilarious
God has abandoned us and I don’t blame Him

OCG

User
This has to be worst subbed thing I have ever watched in my entire life. Your idea of localization is beyond bad. You are just being a massive weeb who butchered English language and made this to be appealing only for your twisted weeb taste. I watched quite a bit of fansubbed anime and all I have to say is that NONE of them left so much weeb garbage in them. Only good subtitles are the ones without honorifics and with accurate translation. These words do not exist in English language and therfore using them is annoying and bad.
![:jotaro:](https://puu.sh/CPPvc/b3ca8e0b15.png)
… Yeah I'm stealing that picture, Gustav
This post is proof that two nukes were not enough. Here, educate youselves: ![](https://cdn.discordapp.com/attachments/499335210492755978/548327347078561802/white-text.png)

LCE

User
Thank you all for coming to my TED Talk about the dangers of anime to the youthful mind
>I did not give permission for that screenshot. Get your head out of your ass, holy shit.
I just have this to say. Banana new shoe sugoi baka-tachis
Great job and keep fighting the good fight.
Is this the new tag to look for shitposts on after Kamyne? I'm looking forward to it.
>I did not give permission for that screenshot Oof ouch owie

NeesanLovesYou (uploader)

User
@everyone Thank you so much for the feedback! We appreciate it! In our next release, we'll be sure to include all the changes you mentioned, including alteration of some words, font change and other such things. @herkzz Please, if you have no interest in watching the show, don't hang around in the comment section trolling. People shouldn't come here just to write "oof" or make fun of our hard work, because there's already Over-Time/OZC-Live to watch if you don't want my changes. With that said, we do realise some changes are in fact unnecessary, and we thank you for pointing this out. Also, thank you to @AnonToku on Twitter for agreeing with this. This is the kind of people our subs are made for, and should be watched by. Also, please take down the image from Twitter, or legal action may be required.
I'm curious as to what legal recourse you believe you have to ask for the removal of... whichever picture you are referring to from Twitter? You don't own any trademarks or copyrights to the show, and your work is a derivative work, so I'm a little confused as I read this.

NeesanLovesYou (uploader)

User
https://twitter.com/NyaaCommentstxt/status/1098707088598093825 This one. It was taken without permission, and it includes our username which can be traced to our previous works on anime like Citrus, which we use our real names for which is private information.
Memes are bad, @NeesanLovesYou
>This one. It was taken without permission, and it includes our username which can be traced to our previous works on anime like Citrus, which we use our real names for which is private information. You realize this is a public website too, right?
>Also, please take down the image from Twitter, or legal action may be required. lmao
I think you're being a tad immature in your approach to criticism. Maybe, uh, actually listen? Don't complain about perfectly legal memes? I personally don't give two flying fucks about the kind of language or honoraries or whatever you choose to include, but for the love of god just get a decent font. And don't insult the subbers your work is based off of. " be happy you’re getting it for free anyway." "my adoring fans will appreciate mine." "Deal with it h8rz" Get off your horse.
>Also, please take down the image from Twitter, or legal action may be required. A pirate is threatening to take legal action. My fucking sides.
Private information that you have publicly posted here. I hate to say it but that's not gonna hold up to any legal standard.

NeesanLovesYou (uploader)

User
Look this is getting off topic. I shouldn't be getting bullied over translation choices anyway. Do you sad people have nothing better to do with your lives than make fun of a dude who just wants the subs to be weeby like I like them?! Do you get angry about the words sushi and sumo and yen in our language? Do you know what loanwords are? Concepts exist in other languages that cannot clearly be expressed in English without being too long winded. For example, writing "My nii-chan is" instead of "My 'word for older brother that implies endearment and is often used over names' is". It's not hard to understand, baka-tachi.
TIL baka is a loanword. Thanks Nee-san!
NeesanLovesYou thinking what he's doing is remotely correct or mature: ![durr](http://3.bp.blogspot.com/--OhrCRJbXvU/T47_Y8dspUI/AAAAAAAAADs/L7xh9RqyMaA/s1600/Hikonin+Sentai+Akibaranger+Episode+2+-+Akagi+is+Going+to+be+Super+Deluded.png)

NeesanLovesYou (uploader)

User
I was using loanwords as an example! If you want an explanation for baka, it's just a general insult that means of low intelligence. This can be stupid, dumb, idiot, etc. There are so many different ways you can translate it, so it can be confusing to understand what it actually means. Using the original word is faster and better, though the rest of the Staff voted against it for episode 2 even though I believe it's correct. Also, I am NOT your sister.
Well my bad. Thanks, baka!
@NeesanLovesYou You have literally 0 legal recourse to demand that screenshot be taken down. Even if it were to be classified as a creative work, their use of your post for comedic purposes, parody, or ridicule is protected under the fair use provisions of the DMCA.
You do not seem to know what you are doing. You have a limited understanding of what sarcasm is apparently, let alone Japanese. Please do yourself a favor and spend your efforts on something else.
They're not even trying to translate, that's the thing. They're changing the "localization" while using Over-Time's translation as a base, and putting the results over OZC's Blu-Ray encodes.
On a side note, this post is in violation of quite a few of the site rules anyway.
Not that I can find right off. Care to explain which rules you mean?
You all need to stop. This is how school shooters are made. Except he would probably try using a samurai sword instead...
If by samurai sword you mean a cheapo, mall-ninja, quarter-tang "katana" that'll break the moment it faces actual impact, yeah.

NeesanLovesYou (uploader)

User
We're not breaking any rules. If we are, please explain the exact rules so that we can rectify this. Also, we apologize for overreacting about the screenshot.
This is a shitfest so I'm locking it before somebody takes things too far again.

Comments have been locked.